|dc.description.abstract||Japanese invitation has drawn many linguists' attention for its unique social-cultural
features and strategies such as kikubari "careful consideration, thoughtfulness" (Szatrowski,
1993). Yet, very few of them have examined the invitational expressions from a linguistic
perspective. The purpose of this study is to investigate the differences of invitational strategies
and expressions between Japanese native and non-native speakers, and to further explore its
implication on instructional practices.
With regard to discourse analysis, this research collected conversational data by
conducting a role-play of invitation. Through analyzing the invitational expressions in the
conversational sequences, it was found that while native speakers dynamically choose multiple
invitational expressions in response to the invitees' reactions and linguistic/non-linguistic hints,
non-native speakers often ignore or misjudge the invitees' suggestion and use limited
expressions inappropriately. After analyzing the six major differences between native Japanese
speakers and non-native speakers, this research proclaims there are three barriers: linguistic
barrier, cultural barrier, and environmental barrier. These barriers cause inappropriate invitation.
My study suggests that Japanese instructors should introduce the concept of "addressee oriented"
to students in order to avoid pragmatically inappropriate invitations. Also, this study
calls for situational practices, which integrate the functions of each invitational expression into
one invitational sequence. In addition to the practices for invitational grammars, students need
more opportunity to listen to authentic Japanese invitations in order to acquire expressions that
support invitational conversation.||en_US